Audios en inglés o español opiniones
Recomiendo encarecidamente que el siguiente audio que pongáis sea en inglés. Independientemente de que esto sea un concurso para españoles. Desde el punto de vista educativo, hasta el punto de vista más práctico para una demo reel de cualquiera que quiera concursar.
Darle la bienvenida al señor Barrientos y ánimo con el proyecto.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Me uno a la recomendación encarecida de Jorge.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Estimados señores vigara y maginder. Tengo contemplado que dos de los 6 audios que habrá cada año sean en la lengua de Shakespeare. Esto será muy útil para que los participantes puedan acoplar a su bobina profesional planos del concurso en idioma inglés. Pero 4 de los 6 serán en castellano, con el fin de que el público hispano parlante (incluidos los espectadores que no participan) entienda de forma cómoda el texto y así el trabajo de animación. Tengan en cuenta que en este hotel se celebra un concurso divulgativo, y que aspira a que la animación llegue al mayor público posible. Atentamente.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Para mí, un gran error poner los audios en español. El concurso precisamente es para aprender, para evolucionar. Y pese a quién pese, todas las producciones de animación importantes (y no tan importantes)se hacen en inglés. Con lo cual, el día que alguno animador inexperto se enfrente a su primer trabajo serio tendrá que pelearse con dicho idioma.
Algo tan importante como interiorizar el acting, saber diseñar bocas atractivas, y saber cómo se pronuncia una palabra es vital, porque no ir educándolo desde el principio?
En mi opinión, poner el audio en español no es más que un lastre o impedir el aprendizaje.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Bueno, llevando la contraria a dos auténticos fenómenos de la animación en este país, la verdad que agradezco los audios en español, al menos algunos, está claro que el inglés se usa en casi todas las producciones y a gente con experiencia, quizás si les interesase añadir a su bobina un gran acting en inglés, pero no veo correcto dar de lado tan descaradamente a nuestra lengua y más en un foro en castellano.
Creo que para los que empezamos y no tenemos un gran conocimiento del inglés, nos ayuda a comprender mejor el audio e intentar sacarle el máximo partido posible.
Venga cracks, un saludo.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Astu nadie está dando de lado la lengua, yo por mi parte ya dije que prefería audios en inglés, porque como dicen por aquí es con lo que se trabaja, aun así si el audio es en español participare igualmente, pero seamos más realistas y menos patriotistas.
Total, no se tarda más de 2 minutos en coger a alguien por el MSN y preguntarle si te puede traducir el texto.
Por cierto hola señor barri.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Aquí nadie trata la animación sobre la que se haga como una cuestión de preferencia lingüística. Es cuestión de pensar en el mercado de animación y tener en cuenta la demo que sacaran los posibles concursantes. Y para que una demo, o cualquier plano que se haga sea 100% recogida en el mercado de la animación ha de ser inglés, sobre todo si es para educar y buscar trabajo.
Y honestamente, esto es algo que cualquier profesional del medio sabe. Todos saben que existen métodos para entender audios y lo que sea en inglés, y hay que tener claro que en esta profesión se ha de saber hacer entender uno mínimamente en inglés.
Por lo que, sinceramente, si existe un auténtico compromiso con el concurso y los posibles concursantes, hacerlo en español, es como ya comentamos, una, perdida de tiempo. Ahora, comprendo que por temas publicitarios y demás quiera mantenerse esa línea.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Cita:
El día que alguno animador inexperto se enfrente a su primer trabajo serio tendrá que pelearse con dicho idioma.
Algo tan importante como interiorizar el acting, saber diseñar bocas atractivas, y saber cómo se pronuncia una palabra es vital.
Interesante tema.
Y pregunto yo, ¿no se utiliza la misma técnica para representar los fonema, visemas y gestos independientemente del idioma?
Aplicando las equivalencias, claro, y tomando en cuenta la pronunciación, etc.
¿No es más importante expresar con el cuerpo y gestos faciales lo que siente y piensa el personaje? En este sentido el ejercicio es más didáctico para quien apenas se inicia ya que, al entender exactamente lo que dice el personaje podrá representar mejor el estado de ánimo y lo que le pueda estar pasando por la cabeza al personaje.
Ya habrá tiempo para aprender lipsync in english. ¿o es más recomendable lo contrario?
Y eso me provoca otra duda. ¿en los grandes estudios el supervisor o el lead (o alguien, quien sea) se encarga de transmitirle al animador que siente el personaje en el plano que le toca animar? No es fácil captar todas las sutilezas del lenguaje cuando no es el nativo, y ya sabemos que en los estudios de primera división hay gente de múltiples nacionalidades. Si, que hay que estudiar inglés, vale, ¿pero todos están al nivel que se entienden todas las expresiones al 100%?
Por cierto, bienvenido señor Barrientos.
Posdata: a ver si tenemos una bonita discusión (en el buen sentido de la palabra) sobre animación (que hay buen tema), que de wikileaks, crisis, Zapatero, y los controladores estoy hasta la punta del nabo (con perdón).
Posdata: si procede el tema de discusión podría abrirse en discusiones generales o en el apartado de animación y así dejarle limpio el lobby del hotel al señor Barrientos.
Edito: que lento soy escribiendo, se me a adelantado Jor con parte de las respuestas. Lo de la reel es muy cierto, obviamente, si realizo el esfuerzo de participar, con el poco tiempo que tengo, me gustaría poder rentabilizar el resultado. Aún me quedan las dudas sobre el resto.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Pues puedo poner, por ejemplo, un caso que me ha pasado a mí, el supervisor me dijo claramente lo que quería, varias personas me tradujeron el texto y sabia perfectamente lo que decía, pero. A ni vel de facial, cosa importante, si no entiendes una o cosa fácil con un inglés natural pues ya es una postura que te está faltando y me faltaron algunas cosas más, por lo que creo es bastante importante hacerse al oído, con el audio español todos vamos a reconocer los sonidos y ya digo no era cosa de entender o no lo que estaba contando el personaje.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Cita:
El día que alguno animador inexperto se enfrente a su primer trabajo serio. En mi opinión, poner el audio en español no es más que un lastre o impedir el aprendizaje.
No estoy de acuerdo para nada, me da igual si pones el audio en inglés, chino o marciano, si tienes la capacidad de hacerlo bien en un idioma ten por seguro que lo harás bien en cualquier otro, no echemos la culpa al idioma, a mí me resulta más difícil en inglés, pero eso no quiere decir que lo haga mejor en castellano, y sinceramente me da igual, siempre que haya una traducción.
Por lo demás es un concurso de animación, no de idiomas y me la suda, que en los grandes estudios trabajen en inglés, pues yo no voy a trabajar en ninguno de ellos.
Pero para que nadie se tire de los pelos, se podría poner versión original y doblada al castellano.
Una cosa es cierta, las actuaciones de actores que utilizan el inglés son como más enérgicas, gesticulan más, pero no solo con la boca si no con todo el cuerpo, son diferentes supongo que, es eso a lo que hacéis referencia.
Personalmente, me gustan más esas actuaciones dobladas al castellano.
Yo no quiero llevar la contraria, pues tienen razón en lo que dicen, pero la finalidad de este concurso no es prepararnos para ir a trabajar en Pixar, si no, aprender desde tu casa, algunas cosas.
Si de verdad quieres ser bueno y que no te pase lo que dice Calvo Sáez en el ejemplo, no queda otra que saber inglés hablado y escrito, a un buen nivel y escuchar mucho.
Optaría por colgar las dos versiones para que quien quiera lo haga en castellano y quien quiera en versión original.
Yo no voy a hacer una superproducción, pero quizás haga algún corto, eso sí lo haré en mí idioma y si surgiera la necesidad de hacerlo en otro ya se haría, pero eso no pasara.
Además, ayer se me quemo la tarjeta gráfica me han dejado una patata para salir del paso, no sé si esta vez podré concursar. Suerte a todas y todos los participantes.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Cita:
Total, no se tarda más de 2 minutos en coger a alguien por el MSN y preguntarle si te puede traducir el texto. Por cierto hola señor barri.
Solo faltaría, que ni siquiera se colgase una traducción al castellano bajo el audio.
Bien venido señorbarravientos, yo no me interpondré en su camino.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Felicidades por el nuevo concurso, no pude seguir mucho el anterior, pero desde luego hubo nivel y la final estuvo bastante reñida, un@s cracks y uno aprende mucho.
Estoy con los ultra del inglés, si cómo se dice es divulgativo debería ser más riguroso, también es más comercial porque el concurso se abre a curiosos de otras lenguas, y desde luego para los animadores que se dan caña porque tener ya dos acting en español que no podrán meter en la reel, no van a mandar una a estudios españoles y a publicar otra.
Además, ¿Qué son? ¿dos frases? ¿chapurrean a lady gaga y no son capaces de entender dos frasecillas?
Y ya embalao con las peticiones, podría ser más organizado meter lo del concurso anterior en una carpeta y dejar fuera el del presente, o algo así, no sé cuál sería la forma más idónea de administrarlo, me limito a pedir, por molestar y eso.
Suete.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Estoy con Juanmax: la intención de esto es aprender. Que más dará si se usa audio en castellano o en inglés. Creo que es totalmente irrelevante y superfluo: una animación no es más buena o más mala por el idioma del texto. Además, no creéis que el no conocer la pronunciación correcta en un idioma es un handicap para conseguir buenas poses? No soy animador, pero supongo que, hasta cierto punto el animador tiene que hacer suya la frase, y si se trata de que todos, tengan el nivel que tengan, participen cuantas menos trabas se pongan mejor. Aunque la industria hable un idioma que no es el nuestro.
Por que le dais tanta importancia a esto?
Cita:
Con lo cual, el día que alguno animador inexperto se enfrente a su primer trabajo serio tendrá que pelearse con dicho idioma.
No crees que hay distintas etapas en el aprendizaje de un animador y que es mejor espaciarlas en lugar de empezar a saco con todo? No recomendáis hacer ejercicios de pelotas y mecánicas antes de enfrentarse a un acting? Por que empezar pues con un idioma que puede no sernos familiar? Estoy seguro de que habláis desde vuestra experiencia, así que, molaría que nos contaseis -además de que mola tener el audio en inglés por temas de reel y eso, que más ventajas tiene. Saludos.
Posdata: Linux = caca, porque no me deja poner acentos.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Promoción. Cuando se hace un video y se trabajan las fases realmente a conciencia, eso se humilde en una golosina y atrae miradas hacia el trabajo del animador. Blog, linkedin, Facebook. No recuerdo cómo se llamaba el animador que llevaba pantalones de colores porque era viernes, ese que hizo las fases de aquel oso verde que imitaba a un mono, pero a mi ese tío me cae simpático y me da la impresión que estoy frente a alguien con chicha.
Y más que la ventaja de poder usarlo en la reel, se trata de la desventaja que supone guardarlo en un cajón, sola y triste al lado de las pruebas de bolitas.
Fechas audio jurado premio de diciembre 2010
Señores vigara, maginder y dan, gracias por sus opiniones. Tengan por seguro que las tendré en cuenta. Espero que por ser esta convocatoria en castellano no dejen de compartir con nosotros sus C&C de los trabajos de los concursantes.
Señor Dsolo, tenga por seguro que la vicepresidencia es mía. Tiempo al tiempo. Le agradezco su bienvenida.
Señor Cardenes, he dado parte a mantenimiento de sistemas para dar orden a las habitaciones de la convocatoria pasada.
Señor de los mozos, me a alegrado mucho verle por aquí. Espero que se haya cortado la melena, y tenga ahora un peinado más decoroso.
Estamos preparando las habitaciones para el comienzo de la convocatoria, so i hope todo se Many descargas del audio el próximo Monday. Suerte con el concurso. Atentamente.