Los catalanes no somos así
Cita:
A mí me da igual eso, si alguien se llama Josep lo llamaré Josép, pero a Carod lo llamaré José Luis solo por joder.
Cita:
Vaya, yo seguramente haría lo mismo.
Muy bien, poniéndote a su misma altura. En tal caso, Carod también podría encontrarse con la liberdad de llamarte chochete, solo por.
Los catalanes no somos así
Ahí Paula tiene razón, Carod no puede reclamar que le llamen por su nombre en catalán y luego llamar a la comunidad valenciana como le salga del nabo.
Los catalanes no somos así
Yo ya he dicho lo que creo al respecto y quiero dejarlo bien claro. Pero quiero hacer notar la hipocresía de la situación. Siempre he dicho que llamaré a los catalanes por su nombre en catalán cuando cambien los nombres de las calles, especialmente las calles Joan Carles.
Y más especialmente cuando los únicos nombres propios de persona que no se traducen son los de los monarcas.
Los catalanes no somos así
No a mí no me está jodiendo en absoluto, a los que realmente está jodiendo es al pueblo catalán por lo que he dicho, porque por desgracia mucha gente identifica a los habitantes de un sitio con sus políticos. Y al final lo del victimismo del político catalán se va a convertir en una realidad.
Y no es que me ponga a su altura, es que el si según él, está en su derecho de llamar a la comunidad valenciana, país valenciá (gracias por la corrección Feanor), entonces yo le puedo llamar José Luis.
Los catalanes no somos así
Cita:
El caso que comentas no es aplicable a este caso. El nombre de un japonés está ligado a una cultura diferente a la nuestra. Aunque hiroko nos suene a nombre propio, para los japoneses, ciertamente esa persona se llama niña generosa por estúpido que nos parezca, igualmente, muchas otras culturas, como los indios americanos, utilizan frases completas para referirse a una persona y que para un oyente extranjero puede parecer el nombre propio de esa persona.
¿porque ¿no? Si nombre es hiroko. Y lo que signifique en su idioma, no te tiene que importar nada. Y es de esperar que tú te refieras a ella como hiroko, jiroco, girocó, etc. Como mejor seas capaz de pronunciar su nombre. Pero en ningún momento se le pasaría por la cabeza a nadie llamarla niña generosa y mucho menos esperar que hiroko se sienta identificada.
Cita:
Por ejemplo, toda España pronuncia Barcelona y no barsalona y ningún catalán (incluido Carod) se queja.
Estamos hablando de traducir nombres propios, no de pronunciar como puedas dichos nombres propios.
En este caso seria como si un tío decide bautizar la ciudad como bar-cielo-ola. O la de Hollywood como bosque santo.
Los catalanes no somos así
A mí la política también me da igual. Pero creo que por lo del nombre lleva razón el catalán, porque las traducciones no existen con los nombres propios.
Edito: una cosa es la traducción que no hay que hacerse, y otra es la pronunciación. Si el tío se llama Josep (un catalán lo pronunciaría como yusep o algo así), pues puedes ir tu tan tranquilo y decirle Josep con pronunciación de la, pero no cambiarle el nombre.
Los catalanes no somos así
Yo no vi programa, solo he visto esa parte. Pero, aunque no estoy de acuerdo en las formas, tiene toda la razón. Si se llama Josep Lluís, los demás deberían intentar llamarlo así.
En los medios catalanes nunca he oído hablar de Josep Lluís Rodríguez zapatero o de Josep María Aznar.
Los catalanes no somos así
Cita:
Muy bien, poniéndote a su misma altura. En tal caso, Carod también podría encontrarse con la liberdad de llamarte chochete, solo por.
Hombre, no es lo mismo, pero si te quieres poner farruco, no te voy a discutir. Ten en cuenta que José es un nombre, no es el Josep que quiere oír, pero es un nombre. Chochete, es un apelativo que dependiendo de quien venga, puede ser cariñoso o despectivo. Por tanto, si a Rovira, voy y le llamo chochete seguro que no le sienta del mismo modo que se le llamo José.
Los catalanes no somos así
Cita:
En los medios catalanes nunca he oído hablar de Josep Lluís Rodríguez zapatero o de Josep María Aznar.
Los medios son diferentes porque tienen sus propios códigos, y desde principios de los 90 pactaron no traducir los nombres propios de otras lenguas.
Cosa que no compartió abc, por cierto.
Los catalanes no somos así
Los catalanes no somos así
Los catalanes no somos así
Los catalanes no somos así
Cita:
(Por cierto, ¿cómo se dice su nombre en maño).
Pues Chusé Loís. Aunque creo que las tildes no se ponen.
Los catalanes no somos así
Cita:
Hombre, no es lo mismo, pero si te quieres poner farruco, no te voy a discutir. Ten en cuenta que José es un nombre, no es el Josep que quiere oír, pero es un nombre. Chochete, es un apelativo que dependiendo de quien venga, puede ser cariñoso o despectivo. Por tanto, si a Rovira, voy y le llamo chochete seguro que no le sienta del mismo modo que se le llamo José.
Me esperaba esta respuesta y, tendrías toda la razón si no fuera por.
[.] lo llamaré José Luis solo por joder solo por joder esas tres palabras es lo que te quitan la razón. Inmediatamente convierten el nombre José en un descalificativo. Pues lo usas solo por joder. Precisamente por eso, he puesto el ejemplo de chochete. Con toda la intención.
Los catalanes no somos así
Cita:
Aunque creo que las tildes no se ponen.
Pues así voy a llamarle a partir de ahora, por que es de Alcañiz, creo.
Y así será mientras el diga que el pueblo de mi familia es suyo.
Tengo el mismo derecho yo a decir bobadas que él.
(Aunque a mí no me pagan por ello).