La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Frodo. Más bien neutro? Está bien, he exagerado un poco. Pero si comparas los doblajes que se hacen en España con los que se hacen en Latinoamérica, por ejemplo, (México sobre todo) sabrás de que hablo. Digo que en España el doblaje es un asco. (el doblaje en general es un asco). No me parece que sea tan difícil leer, ¿no?
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Al final del anuncio dice: es increíble. No sabía que pudiera hacer esto. Pues seguro que cuando salió del estudio de doblaje pensó lo mismo.
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Cita:
Incluso se permitió la licencia de imitar a Sabina. Saludos.
Si es por cantar como Sabina, cualquiera lo puede hacer, este debería dedicarse a escribir canciones para que otros que si canten las interpreten.
Cita:
Pero si comparas los doblajes que se hacen en España con los que se hacen en Latinoamérica, por ejemplo, (México sobre todo) sabrás de que hablo. Digo que en España el doblaje es un asco. (el doblaje en general es un asco). No me parece que sea tan difícil leer, ¿no?
Es lógico que si eres mexicano algo doblado en España te suene con acento español, igual que para los que estamos acostumbrados al doblaje español y escuchemos a Bruce Willis doblado en México nos recordará al chavo del ocho.
El doblaje mexicano se destaca, entre otros, en los dibujos animados y las series de televisión de los años 60 y 70, es una pena que se esté perdiendo esa escuela, ya no es tan neutro.
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Cita:
Ses lógico que si eres mexicano algo doblado en España te suene con acento español, igual que para los que estamos acostumbrados al doblaje español y escuchemos a Bruce Willis doblado en México nos recordará al chavo del ocho.
Es todo una cuestión de costumbre.
Al volver a Argentina después de 2 años de estar en España, descubrí que en Argentina los Simpson hablan en mejicano.
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Cita:
Frodo. Más bien neutro? Está bien, he exagerado un poco. Pero si comparas los doblajes que se hacen en España con los que se hacen en Latinoamérica, por ejemplo, (México sobre todo) sabrás de que hablo. Digo que en España el doblaje es un asco. (el doblaje en general es un asco). No me parece que sea tan difícil leer, ¿no?
Sinceramente, no me parece ni de coña que el doblaje español sea un asco. De hecho, me parece que, dentro de lo que es (reinterpretar el trabajo de los actores), hacen un trabajo muy digno y que pocas veces desentona.
Sigo esperando que me digas en que película de gangsters hay alguno que bien con acento andaluz. O ni eso, una sola película doblada al castellano en que el actor tenga un acento marcado.
Por si las moscas, aclaro que no es una cuestión de patriotismo ni chorradas de esas, simplemente me parece que lo hacen, la mayoría de las veces, verdaderamente bien.
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Cita:
Al volver a Argentina después de 2 años de estar en España, descubrí que en Argentina los Simpson hablan en mejicano.
Y por eso te volviste de nuevo a España.
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Y a veces pasa a la inversa, no soporto ver los dibujos clásicos de la Warner (Loney Tunes-Merry melodies) doblados en España últimamente, cuando toda la vida han sido doblados excepcionalmente bien por mexicanos, al igual que los picapiedras, don gato y muchas otros clásicos de Hanna-barbera.
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
En líneas generales, a mí lo que me fastidia es asociar un doblaje a un actor, y de pronto encontrarme ese doblaje en otro actor.
Pero todavía, un doblaje asociado a la publicidad, de un anuncio, y luego una película en la que aparece esa voz en un actor.
Ambas cosas me sacan de la historia.
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Frodo. Si de verdad crees que lo hacen verdaderamente bien, creo que no tengo nada más que decir. Bueno, si. Me parece que el doblaje se puede cargar una buena película, solo para hacer concesiones al espectador. Supongo que, si no estas acostumbrado puede ser difícil al principio, pero al menos podrás apreciar las voces de los personajes (que, aunque no lo creas un buen actor se la tiene que trabajar mucho) y el sonido original, que cuando se hace doblaje se aplana en exceso.
Solo para poner un ejemplo: tengo varios amigos que como han visto siempre películas dobladas, ni siquiera conocen las voces de los actores. Y creaslo o no, es importante.
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Es que no es incompatible que me parezca que los dobladores no lo hacen mal, con que vea películas en v. O. De hecho, normalmente tengo el primer contacto con una película en versión doblada, y al de un par de visionados la veo en v. O para pillar los matices de la voz del actor.
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Cita:
Sigo esperando que me digas en que película de gangsters hay alguno que bien con acento andaluz. O ni eso, una sola película doblada al castellano en que el actor tenga un acento marcado.
De gansters no sé, per, has visto el espanta tiburones doblada, casi me meo de la risa, que ajco.
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Frodo esta hablando de dobladores profesionales, no de los guays de la serie simpática de turno (ejemplo claro ese que dices, el espanta tiburones, aunque en vo era también insoportable, Will Smith haciendo de chachi-rapero). Yo también creo que en España hay muy buenos dobladores y por lo general las películas están bien dobladas, sólo hay que comparar una película doblada por gente competente, con una película española con actores españoles (nótense bien las comillas, ya que, creo que en España los actores sin comillas se cuentan con los dedos de una mano): es sencillo entender a los dobladores, da igual que hablen alto o bajo, deprisa o lento, les entiendes, vocalizan. Pero a los actores la mayoría del tiempo no se les entiende una. Saludos.
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Cita:
Frodo esta hablando de dobladores profesionales, no de los guays de la serie simpática de turno.
Sasesto. Un doblaje realizado por dobladores profesionales con acento sería signo de dejadez y poca profesionalidad, algo que, hasta la fecha, nunca he visto, estigüi y yo de acuerdo en algo. El fín del mundo debe estar cerca.
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Vale, entonces me callo. Y por supuesto comparto lo que decís, donde este un doblador profesional que se quiten los de aquínohayquienviva o cómo se llamen esas s. Saludos de Iván.
La pesadilla se hace realidad cars y alonso
Cita:
Estigüi y yo de acuerdo en algo. El fín del mundo debe estar cerca.
Oh dios, shelley la republicana nos castigara. Socorrito.