[omisión por ida de olla]. Genial iniciativa la que ha tenido Gekonidae, ojalá pudiera ayudar, pero mi inglés es bastante malo y lo de montar subtítulos no tengo ni idea. Así que ánimo a todos.
Versión para imprimir
[omisión por ida de olla]. Genial iniciativa la que ha tenido Gekonidae, ojalá pudiera ayudar, pero mi inglés es bastante malo y lo de montar subtítulos no tengo ni idea. Así que ánimo a todos.
Pues entonces se puede decir que todo esto, va por ti. (Y por todos los blenderos que no saben inglés, y por la Bf, a ver si así se difunde más ese estupendo DVD).
Más vale tarde que nunca. Aquí del 09finalize1_animation. Con el montaje de Krateos y el mío. Bueno cuando alguno más este traducido, me lo pido.
Eso sí, me comprometo a montarlo, pero no pongo fecha.
Como comenta Krateos, algún políglota se tendría que mirara los incomprensibles para darlo por terminado. Un saludo a todos.
-- IMÁGENES ADJUNTAS --
https://www.foro3d.com/attachment.ph...hmentid=108346
No hay que agobiarse, yo no he podido hacer casi nada en las dos últimas semanas. Ahora con las vacaciones se le puede dar el tirón definitivo.
Vaya. Ya le había metido mano yo, con la impaciencia de verlo todo entero, pues estoy liado con una animación.Quisiste decir Kaeiko.Cita:
Más vale tarde que nunca.
Aquí del 09finalize1_animation.
Con el montaje de Krateos y el mío.
A partir de ahora, firmo mis files.
Nada, es broma.
Si os quedan ganas de curro, por ahí anda el 08uvassign por sincronizar.
También está el 07uv, que ya llevo por la mitad.
Creo que nos iría bien mirar el enlace de Mars, sobre las normas a seguir en los subtítulos, sobre todo en las frases largas, y como cortarlas sin romper la sintaxis. Un saludo.
Eso Kaeiko, ¿en qué estaría yo pensando?
Bueno, yo también llevo unas semanas bastante liadas, pero he traducido un poco más del que estaba haciendo. A ver si poco a poco lo saco.
Geko, me mola tu avatar. Lo pusiste a partir de la discusión con Ballo del cursor 3do qué?
Yes, a ver si se pone de moda y todo blendero pro-cursor se pone uno. Yo he estado también liado, y modelando un poco. Después de último necesitaba un descanso, los vídeos que quedan son largos. El de Rig es media hora y llevo unos cinco minutos.
Pero el arranque ya está hecho, supongo que, durante el verano sacaré tiempo para seguir.
A ver si pasado el verano quedan sólo uno o dos por traducir, con el final cerca es más fácil dar el tirón final.
También es que he estado liado escribiendo un proyecto, pero ya está casi finiquitado.
Yo sigo dándole al glowlines, (*.ogg). Esto no está muerto, aunque si adormecido. Saludos, vacacionales.
Por supuesto. Yo también ando con otras cosas, pero este verano quiero sacar uno o dos más. Por eso empecé por los vídeos cortos, para que al llegar a los largos me diera cosa abandonar viendo el final cerca.
Yo estoy esperando como agua de mayo el resto de la traducción. Soy de esos que aprovechando que no saben ni de inglés se aprovechan de las almas caritativas que ayudan a los demás.
Retomareis el proyecto?
De todas formas, y si no fuera así gracias por lo que ya habéis hecho.
Y si tenéis pensado seguir, pues más gracias por que el esfuerzo las merece, eso y más.
A ver si nos recupéramos del trauma post-vacacional y no nos pilla la h1n1. Saludos.
Me gustaría seguir con esto cuando acabe un proyecto personal con el que estoy desde marzo. Una buena forma de terminarlos sería que alguien que esté en contacto con los autores les pidiera que, sólo en los capítulos que faltan, nos pudiera transcribir en inglés lo que dicen.
Sobre esa base ya seguiría yo cuadrándolo con el vídeo y podríamos seguri sacando los archivos de subtítulos.
Yo supongo que, de completarse se ampliaría el espectro de venta del DVD a los hispanohablantes, sobre todo si los archivos de subtítulos se ponen en descarga gratuita junto al DVD en venta.
Con una transcripción sería mucho más rápido y para otro DVD, por ejemplo,Mancandy, el tiempo ahorrado en traducir de oído se puede intentar usar en doblaje.
Yo tengo un buen micrófono con amplificador de válvulas.
Lo que no sé es si mi voz sonaría bien.
Geko le comentas a Venom por privado, a ver si te pueden pasar los textos en inglés los de la Blender fundatión.
Me he animado a acabar uno que tenía a medias, aún me quedan 2 más por acabar y 1 más por revisar. Con esos, serían 9 en total. Ánimo.
Os subo uno, por si alguien se anima a afinarlo, si no, lo daremos por bueno. Saludos.
Posdata: yo lo tengo como 08uvassign y en la lista del 2 mensaje, esta como 09uvassign. Recordad que debe llamarse igual al archivo.ogg o.flv para que funcionen los subtítulos.
-- IMÁGENES ADJUNTAS --
https://www.foro3d.com/attachment.ph...hmentid=115422