Yo siempre he pensado que muchas películas españolas ganarían bastante si les quitasen la voz de los actores y metiesen la de dobladores profesionales.Frodo esta hablando de dobladores profesionales, no de los guays de la serie simpática de turno (ejemplo claro ese que dices, el espanta tiburones, aunque en versión original era también insoportable, Will Smith haciendo de chachi-rapero). Yo también creo que en España hay muy buenos dobladores y por lo general las películas están bien dobladas, sólo hay que comparar una película doblada por gente competente, con una película española con actores españoles (nótense bien las comillas, ya que, creo que en España los actores sin comillas se cuentan con los dedos de una mano): es sencillo entender a los dobladores, da igual que hablen alto o bajo, deprisa o lento, les entiendes, vocalizan. Pero a los actores la mayoría del tiempo no se les entiende una. Saludos.
Edito: por cierto, después de ver la segunda temporada de perdidos (lost) en inglés con subtítulos y ver los doblados, a algunos personajes no les pega la voz ni con cola.