Página 7 de 7 PrimerPrimer ... 567
Resultados 91 al 96 de 96

Tema: La pesadilla se hace realidad Cars y Alonso

  1. #91
    Fecha de ingreso
    Feb 2005
    Mensajes
    210

    La pesadilla se hace realidad cars y alonso

    Frodo esta hablando de dobladores profesionales, no de los guays de la serie simpática de turno (ejemplo claro ese que dices, el espanta tiburones, aunque en versión original era también insoportable, Will Smith haciendo de chachi-rapero). Yo también creo que en España hay muy buenos dobladores y por lo general las películas están bien dobladas, sólo hay que comparar una película doblada por gente competente, con una película española con actores españoles (nótense bien las comillas, ya que, creo que en España los actores sin comillas se cuentan con los dedos de una mano): es sencillo entender a los dobladores, da igual que hablen alto o bajo, deprisa o lento, les entiendes, vocalizan. Pero a los actores la mayoría del tiempo no se les entiende una. Saludos.
    Yo siempre he pensado que muchas películas españolas ganarían bastante si les quitasen la voz de los actores y metiesen la de dobladores profesionales.

    Edito: por cierto, después de ver la segunda temporada de perdidos (lost) en inglés con subtítulos y ver los doblados, a algunos personajes no les pega la voz ni con cola.
    Última edición por ikifenix; 06-06-2006 a las 11:07

  2. #92
    Fecha de ingreso
    Jul 2005
    Mensajes
    7,953

    La pesadilla se hace realidad cars y alonso

    Yo siempre he pensado que muchas películas españolas ganarían bastante si les quitasen la voz de los actores y metiesen la de dobladores profesionales.

    Edito: por cierto, después de ver la segunda temporada de perdidos (lost) en inglés con subtítulos y ver los doblados, a algunos personajes no les pega la voz ni con cola.
    Si en España hay más de 20 dobladores que vivan de esto.

    De verdad, me da pena tantos años oyendo las mismas voces en todas las películas, reconocer que una película es en realidad un telefilme (o una serie de televisión) sólo por las voces y el sonido ambiente, o que al negro gracioso le doble siempre el mismo, que los gentíos se oigan como cuatro marujas en una verduleería y sobresalga una voz que diga claramente lo que corean, y todavía no saber cómo bien realmente Forest whittaker. Es refrescante ver el resplandor, de verdad.
    ...y estaba superbueno.
    Y miré su perfil. Y vi que era amigo de Daniela. Puaf.


    Dos niñas en el parque

    no se elevará, nunca más

  3. #93
    Fecha de ingreso
    Mar 2006
    Mensajes
    3,635

    La pesadilla se hace realidad cars y alonso

    Precisamente el doblaje a español del resplandor debe ser el caso estrella porque es de pena, el actor grita y el doblador parece que está susrrando, y la vloz de la tía (no sé si será verónica Forqué) pero pone de los nervios.
    "Trate la historia como si todo el proyecto dependiera de ella porque,probablemente,así* sea" (Mark Adams)

    Corolario: "La cafeí*na es tu amiga"

  4. #94
    Fecha de ingreso
    Sep 2005
    Mensajes
    1,627

    La pesadilla se hace realidad cars y alonso

    Si, es ella, y donde este Carbonell con Ford Fairlane.

  5. #95
    Fecha de ingreso
    Oct 2002
    Mensajes
    8,617

    La pesadilla se hace realidad cars y alonso

    Sinchan en gallego es lo mejor, en castellano de pena.

  6. #96
    Fecha de ingreso
    Feb 2005
    Mensajes
    210

    La pesadilla se hace realidad cars y alonso

    Klópes ops, me expresé mal en lo último, lo aclaro, quiero decir que en lost, las voces originales en inglés pegan bastante más con los personajes y son más expresivas que las dobladas, hay algunos personajes que el doblaje se los carga totalmente.

    Y que decir de algunos chistes, bromas o juegos de palabras que con la traducción se pierden, por ejemplo, en jay y Bob el silencioso contraatacan hay una escena en la que en un plató están rodando el indomable Will hunting 2 y en español se escucha es época de caza y le pegan a uno un tiro, sin envargo en inglés es its time of hunting (o algo así).

    Posdata: a base de ver películas y series en inglés con subtítulos llega un momento en que te las ves casi sin mirar los subtítulos, vas aprendiendo inglés sin enterarte.

Página 7 de 7 PrimerPrimer ... 567

Temas similares

  1. RayFire pesadilla
    Por unGaGuru en el foro Plugins y Scripts
    Respuestas: 5
    : 29-01-2014, 00:21
  2. Pesadilla diseño 3d
    Por hlondono en el foro Trabajos Finalizados
    Respuestas: 0
    : 19-07-2008, 15:00
  3. La pesadilla de David
    Por martini en el foro Trabajos Finalizados
    Respuestas: 18
    : 08-05-2006, 19:16
  4. F1 no Alonso coño Alonso
    Por dumdum en el foro Pasatiempos y sugerencias
    Respuestas: 7
    : 14-03-2006, 21:06
  5. Pesadilla
    Por wanyaes en el foro Trabajos Finalizados
    Respuestas: 106
    : 13-07-2005, 18:15