De momento me pillo el 07- UV. Según cómo se me de cojo otro más largo. Saludos y gracias por los piropos. Adié.
De momento me pillo el 07- UV. Según cómo se me de cojo otro más largo. Saludos y gracias por los piropos. Adié.
Ahora mismo edito la lista y lo pongo, en traducción. Ese es de los largos. Yo voy a coger 05 rig..
Última edición por GEKKONIDAE; 07-06-2009 a las 23:34
"Trate la historia como si todo el proyecto dependiera de ella porque,probablemente,así* sea" (Mark Adams)
Corolario: "La cafeí*na es tu amiga"
Entonces el 09finalize1_animation. ¿Lo comienzo a montar?
No porque discrepe de tu opinión intento ofenderte.
Un saludo a todos y gracias por vuestro tiempo.
Vaya, pues yo creo que sí. Lo poco que no está traducido creo que es intrascendente. Se entiende lo que se tiene que entender, así que, tírale.
De todas formas, si alguien propone una corrección más adelante basta con editar el (*.srt) en el bloc de notas.
"Trate la historia como si todo el proyecto dependiera de ella porque,probablemente,así* sea" (Mark Adams)
Corolario: "La cafeí*na es tu amiga"
Ok manos a la, creature.
No porque discrepe de tu opinión intento ofenderte.
Un saludo a todos y gracias por vuestro tiempo.
Toni logar si quieres yo me encargo a partir del minuto 19:12 (incluido), y después juntamos las partes. En cuanto me confirmes me pongo manos a la obra. Un saludo.
Kaeiko, si te apetece, pilla el 06bake, que es cortito, y esta al 99,9% traducido. En el hilo está el texto. A ver si esta noche me acabo el modelinGtools de una vez.
Llevo 7 minutos del vídeo 07 UV. Ya casi está acabado porque hay mucho que se lo salta repitiendo el mismo proceso. Saludos y ánimo a todos los participantes.
Ok Kaeiko me parece bien.
No porque discrepe de tu opinión intento ofenderte.
Un saludo a todos y gracias por vuestro tiempo.
Sigo con el modelinGtools, y ahí subo el ontextures, srt, echadle un ojo. En un mensaje anterior, dije que el wmp se liaba con los acentos y las ñ`s, pues estaba equivocado, no se lía.
Veo que esto se anima, que bien.
Posdata: ¿sería posible juntar todos los.srt en el primer mensajes? Al menos las versiones finales.
-- IMÁGENES ADJUNTAS --
![]()
Última edición por povmaniaco; 08-06-2009 a las 23:34
Pues sí, mételos todos en un (*.rar) y los meto al principio del hilo. Yo sólo he descargado y visto el de las curvas. De momento me centro en traducir, pero cuando estén todos me gustaría darles una segunda vuelta y verlos todos subtitudados a ver si se pueden mejorar o entiendo algo que antes no entendía.
Y si alguno hacéis lo mismo y hay que añadir algo pues se añade. Así hasta que no se les pueda sacar nada más.
Última edición por GEKKONIDAE; 09-06-2009 a las 01:00
"Trate la historia como si todo el proyecto dependiera de ella porque,probablemente,así* sea" (Mark Adams)
Corolario: "La cafeí*na es tu amiga"
Para la traducción de las series hay grupos muy buenos (lost, héroes, house). Yo de hecho veo las series en inglés con subtítulos en español, bajado de http://www.subdivx.com/.
Lo suyo sería que algún máquina de estos se pusiera en contacto, o incluso que nosotros lo avisaramos. Lo digo por si alguien conoce a alguien que subtitule las series. También nos podría decir pautas sobre el formato del srt. Saludos.
El formato srt es muy simple, sólo el código de tiempo de entrada y salida y el texto que ha de mostrar. Avisadme cuando esté la primera ronda toda en un (*.zip) o (*.rar) y le echaré un ojo a los incomprensibles y a la ortografía general.
Bueno aquí subo el srt 09finalize1_animation, srt, montado a partir del minuto 19:10. Esta la traducción completa, pero sólo sincronizado a partir de dónde dice más arriba. Un saludo.
-- IMÁGENES ADJUNTAS --
![]()
Última edición por KAEIKO; 09-06-2009 a las 21:57
Kaeiko eres un máquina, ahora me pongo a mi trozo, que, si no me dejas mal.
No porque discrepe de tu opinión intento ofenderte.
Un saludo a todos y gracias por vuestro tiempo.